Russians love asking and answering questions. In fact, quite often, our communication process keeps going mainly by means of aking each other short questions and jumping from one topic to another just for the sake of the speech process itself. When meeting, Russian close friends seldom greet each other by traditional “здравствуй” (Hello) or “Доброе утро” (good morning), they rather start with questions right away: “Ну что? Как дела?” (So? How are things?), “Что нового?” (What’s new?), “чем занимаешься?” (What’s keeping you busy?), “Что скажешь?” (What will you tell me?) “как оно?” (How’s it going?)… I could continue this list on and on. All these phrases are cliches: we use them so often that we pronounce them automatically, and quite often a newcomer may not recognize them by an unprepared ear. This is why, I listed the main Russian question words below in this article and supplied them with simple transliteration notes for your convenience.
I think I should share one more little secret here: unlike the English-speakers, when Russians ask something, they expect a full, detailed unswer. The talk may move from one topic to another and return back a number of times; Russian love to interrupt each other by telling stories that just came to their mind in association with the object of discussion, and usually they cannot wait to tell their stories.
People who ask too many questions are friendly called Почемучка (A-why-so-man or woman); those who seem to know answers to all questions are called Знайка (All-knowing guy).
The good news is the face that many questions in Russian language can be made by simply changing intomation of your sentence. For example, the phtase “Ты можешь мне позвонить” (You can call me) can be considered an affirmative sentence when pronounced with ordinary intonation, and the same phrase can turn into a question “Ты можешь мне позвонить?” (Can you call me?) simply by changing the intonation.
Still, there are a number of question words which, like in every other language, serve to ask for details of some events or actions. Here are these question words, and below, a couple of tables explaining how these words can/should be changed depending on the case, gender, or other grammar specificities.
The main question words in Russian:
Что? [shto] – What? Кто? [hto] – Who? Как? [kak] – How?
Сколько? [skolka] or [skoka] – How many?
Почему? [pachimU] – Why?
Когда? [kagdA] or [kadA] – When?
Где? [kde] – Where? (Used when you are searching for something. “Where is the bank?”)
Куда? [kudA] – Where to? (indicates motion towards something. “Where are you going?”)
Откуда? [atkUda] – Wherefrom? (indicates motion away from something. “Where are you coming from?”)
Какой? [kakOi] (m), Какая? [kakAia] (f), Какое? [kakOe] (n) – Which? What sort of?
Чей? [chei] (m), Чья? [ch’jA] (f), Чьё? [ch’jO] (n), Чьи? [ch’ji] (pl) – Whose?
Notes: Where gender is shown, the word should agree with the noun it relates to.
The word Какой declines like a stressed adjective, so it must also agree in case.
The words Что? and Кто? have different forms in different cases. Above is nominative. (others shown below)
Cases for the question words Кто? [hto] – Who? and Что? [shto] – What?
This is a similar table, but is provides examples of related words and prepositions which are traditionally used with thes words when we answer case forms of questions Кто? [hto] – Who? and Что? [shto] – What?
I hope this information with help you a little bit. Don not hesitate to contact me if you have any questions!